A literal accurate translation of the Syriac New Testament into English, with marginal notes showing the original Syriac. A valuable tool for students, and a good NT for Syriac Churches.
Clavis Syriaca furnishes a complete analysis of the text of the Gospels of the Peshitta New Testament and is an excellent study tool for students who wish to study it. The Clavis begins with the Gospel of St. John, as its language is the simplest, and ends with that of St. Luke. It is an indispensable tool for any student of the New Testament or the Syriac language. Words are analyzed according to text placement, translation, grammar, and Greek, Hebrew and Aramaic cognates.
Clavis Syriaca furnishes a complete analysis of the text of the Gospels of the Peshitta New Testament and is an excellent study tool for students who wish to study it. The Clavis begins with the Gospel of St. John, as its language is the simplest, and ends with that of St. Luke. It is an indispensable tool for any student of the New Testament or the Syriac language. Words are analyzed according to text placement, translation, grammar, and Greek, Hebrew and Aramaic cognates. This is a very useful Victorian book for any student of Syriac.
This work fills a lacuna in the literature devoted to Peshitta studies and Old Testament textual criticism. The author examines the works of nineteenth- and early twentieth-century scholarship in the field, including the works of Nöldeke, Duval, Wright and others, and proposes corrections to the Syriac text of the Book of Ezra available then. The author then proceeds systematically through the Book of Ezra, giving the critical analysis of the text verse by verse.
This essay by Gwilliam explores the vital role of the Syriac Peshitta for textual criticism of the New Testament. While maintaining the priority of the Greek, Gwilliam explores connections and disagreements between the Syriac and the traditional text. An apology for the Peshitto and problems associated with it are openly discussed.
Gwilliam organizes the sources available for a critical edition of the Peshitto New Testament. These sources include the major manuscripts, Syriac Massorah, and the Arabic and Persian versions. He addresses revisions of the Peshitto New Testament and how the materials cited might be used for a critical edition of the Peshitto.
Zandstra focuses specifically on the text of the prophetic book of Zephaniah. Comparing the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, and the Greek Septuagint, against the original Hebrew of the text he concludes that these versions are interdependent. Zandstra also considers the variants between these primary witnesses and the Masoretic Text.
This monograph examines the manuscript variants of the Peshitta (the standard Syriac translation) of Kings, with special attention to the manuscript 9a1. Manuscript 9a1 is of critical importance for the textual history of Kings, and Walter argues that there is overwhelming evidence that the non-9a1 Mss attest to an extensive revision. This monograph also discusses translation features of the Peshitta of Kings with special attention paid to harmonization and the leveling and dissimulation of vocabulary. Walter also treats the vorlage for the translation and treats its relation to the LXX and the Targumim.
This unique manuscript of the East Syrian Syriac ‘Masora’ is essential for any study of early Syriac vocalization, accentuation, and punctuation. This volume presents a facsimile reproduction of this ‘masoretic’ manuscript. An introduction and comprehensive scriptural indices will be included in a forthcoming volume.
The edition of the Peshitta published by the Dominicans of Mosul in 1887-91 contains both the Old and New Testaments. It was issued for the use of the Syriac Christians through the efforts of the Syriac Catholic Archbishop of Damascus Clement Joseph David under the supervision of the Chaldean Archbishop of Amid Gregor Abdisho Khayyath. It is thoroughly vocalized its print is very clear owing to the use of beautiful Syriac type.