This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
After the success of the Antioch Bible, this publication is a new translation of the Peshitta English New Testament in a single volume. The English translations of the New Testament Syriac Peshitta were carried out by an international team of scholars. The volume is also available in a beautiful gilded leather edition (ISBN 978-1-4632-4217-6).
After the success of the Antioch Bible, this publication is a new translation of the Peshitta English New Testament in a single volume. The English translations of the New Testament Syriac Peshitta were carried out by an international team of scholars.
This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
Ishoʿdad of Merv’s (fl. 850 AD) Commentary on Daniel provides an important witness to East Syriac exegetical technique. In it Ishoʿdad typically emphasizes an historical reading of the Old Testament above any kind of allegorical, spiritual, or even Christological interpretation. Most notable is Ishoʿdad’s belief that the Maccabees fulfilled several of the visions described in the book of Daniel, even including the Heavenly Kingdom of Daniel chapters 2, 7, and 8, and the physical resurrection of Daniel 12. These interpretations dramatically depart from most eastern and western commentators who considered Daniel’s visions to portend the rise of the Roman Empire and the advent of Christ. Ishoʿdad’s commentary is translated here into English for the first time.
More than one hundred years after the publication of the BFBS volume of the Peshitta NT (1920), a critical edition of the Praxapostolos is still a desideratum. This edition fills the gap for the Corpus Paulinum. It expands the collations of the Scottish scholar John Pinkerton (1882–1916) up to some 60 manuscripts, incl. 5 lectionaries and 7 ‘masoretic’ manuscripts; it is based on the (slightly modified) BFBS text, which was established by the majority vote of Pinkerton’s collated manuscripts. The present edition turns the editorial principle of ‘majority vote’ into a textual history, considering the East-West-bifurcation of textual traditions, and the development of the Textus receptus by standardization. 9 printed editions are included, among which are 6 of the Textus receptus (incl. the editio princeps of 1555), thus covering the transmission of the Corpus Paulinum from the beginnings up to the 16th century.
The first comprehensive keyword-in-context concordance to the Syriac New Testament in six large volumes. It unlocks the treasure trove of the Syriac New Testament Peshitta readings and helps the reader to dive into the heart of this ancient Christian text, exploring its linguistic nuances, contextual meanings, and spiritual depths.