From an early manuscript dated to 411 Lagarde here produces the text of the Syriac version of Titus of Bostra’s (died 371) Against the Manichaeans, which has not survived complete in Greek.
From two manuscripts, Lagarde has produced the text of the Syriac version of the Pseudo-Clementine Recognitions and Homilies (10-14). The Recognitions had also been translated into Latin, and Lagarde provides a concordance for the two translations.
Ryssel here offers a German translation of a variety of works from George, Bishop of the Arabs (died 724). Included here are poems on monasticism and the chrism, and several letters dealing with a variety of topics, with commentary.
Nau gives here a heavily annotated French translation of the Syriac version of Nestorius’s lost Greek work called The Book of Heraclides, a lengthy defense and description of his christological position, along with a few shorter texts.
Paul Kahle publishes here a German translation, with critical notations, of twelve Aramaic Marka hymns, which are an important piece in the early Samaritan liturgy. Kahle’s work supplements other works that contain the Aramaic texts by providing a modern translation.
Otto Spies publishes here a critical apparatus with variant readings to supplement Johannes Bachmann’s edition of the Ethiopic version of the work “concerning the eight [sinful] thoughts” by Evagrius of Pontus. Spies provides a German translation of the collated text.
Paul Krüger discusses the influence of the “rain prayer” of Ephrem by tracing its use throughout several stages in the development of the Syriac liturgical traditions.
K.V. Zettersteen publishes here a German translation of a homily of which he had previously published separately the Syriac text. The homily is attributed to Amphilochius of Iconium and it serves as a biography of Basil the Great.
The Sasanian Empire was home to many religious communities. It was also a place of meeting and transformation. The studies in this volume encompass a diverse array of topics concerning these religious communities inhabiting the Sasanian Empire. Some include the Roman East in their deliberations. Most, however, deal with the interaction of one or other religious community based in the Sasanian Empire with the dominant religion of the empire, Zoroastrianism.
This volume reproduces translations of Aphrahat’s 2nd and 7th Demonstrations into English. The texts cover themes including Law and Gospel, salvation history, commandments to love and forgive, repentance, Jesus as physician, and pastoral care.
In these two articles, Zingerle surveys, in German, fourteen poems from Isaac of Antioch and Jacob of Sarug. His aim is to look at how two different Syriac authors expound the same theme: the events surrounding Jesus’ crucifixion.
In the two articles reprinted here, Dom Hugh Connolly offers an annotated English translation of two homilies from Jacob of Serugh dealing with the Eucharist (Bedjan nos. 22 and 95), as well as a short selection from homily 53.
Sasse’s foundational study of the early Syriac author Aphrahat is divided into three sections: Aphrahat’s life, his writings (including a study of the Armenian translation), and his biblical citations in comparison with the Peshitta.
In this volume, Funk addresses questions concerning Aphrahat’s possible relationship to Jewish sources. His method in the main part is to go through biblical passages that Aphrahat comments on and show parallels with rabbinic literature.
This volume contains Chabot’s notice of a fragment published by Mingana from Barhadbeshabba dealing with Narsai and the School of Nisibis. Chabot offers a French translation of the text and a summary questioning its historical value.
This volume contains Syriac texts of the old Syriac translation of Gregory Nazianzen’s orations edited from British Museum manuscripts. Fourteen orations, in whole or in part, are included, with concordance of the texts with Migne’s Patrologia Graeca edition.
This volume contains the Syriac text, with French translation, of two previously unedited homilies from Jacob of Sarug: “On Mary and Golgotha,” and “On Strangers and their Burial.”
In this study, Haneberg focuses on three prominent authors of the Church of the East: Theodore of Mopsuestia, Narsai, and Babai the Great. He includes three short poems from each author in vocalized Syriac together with a German translation.
In the present essay, Anton Baumstark surveys several Christmas texts from the Roman Antiphonarius Officii in an attempt to find evidence of Byzantine influence. Baumstark focuses the comparison on poetic texts in the Byzantine tradition.
In the present essay, Curt Peters compares citations from the Gospel of Matthew in the Syriac translation of Eusebius’s “Theophany” in order to determine the form of the citations within the Syriac translation tradition.
Anton Baumstark compares selections from the Latin Te Deum hymns with eastern Eucharistic prayers in order to find evidence of eastern influence on the western liturgical tradition.
Hieronymus Engberding publishes here a comparison of the Syriac-Antiochene Anaphora of the Twelve Apostles with portions of the Marionite tradition of the Anaphora and the Greek liturgy of St. John Chrysostom, including parallel texts and concluding discussion.
Sebastian Euringer publishes here the Ethiopic text of an Anaphora dedicated to the Virgin Mary. Supplementing the Ethiopic text, Euringer also includes a critical apparatus with variant readings and a German translation.
This book is a collection of newspaper reports documenting the massacres and genocides of Greeks, Armenians, and Assyrian minorities who inhabited Asia Minor for many millennia, by the Ottoman Turks and later the Kemalists. These reports, emanating from English sources, show that there was a systematic and organized campaign by Turkish authorities to eliminate all traces of the memories of these minorities from the face of the earth.